home

Go 2

 

 

 

Meccanic Dancing (Oh We Go!)

Woolworth beauty
Factory beau
Arm in arm
They must go
To the church of dance with the light on low

Meccanic dancing oh we go
Can't wait until the weekend comes
I want to be with all my chums

Alcohol is an easy key
Helps you unwind
And dance with me
To a disco trot from Germany

I'm standing in front of this girl
I'm under a flourescent light
I've had a few beers inside me
I feel like a giant tonight

 

 

Danza Meccanica (Oh andiamo!)

Bellezza da Woolworth
Bello da fabbrica
Devono andare a braccetto
Alla chiesa della danza con le luci accese soft

Danza meccanica oh andiamo
Non posso aspettare il fine settimana
Voglio stare con tutti i miei amici

L'alcol è una soluzione semplice
Ti aiuta a rilassarti
E ballare con me
Su un ritmo trot della Germania

Sono in piedi di fronte a questa ragazza
Sotto una luce fluorescente
Con un paio di birre nel gargarozzo
Mi sento un gigante stasera

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

Battery Brides (Andy Paints Brian)

Battery brides, ha ha have you ever tried
To break out of your waiting room
And find yourself a waiting groom
Ba ba ba ba battery brides
Ba ba ba ba battery brides

She left school with a million others
And worked in a store part time
She dreams of a husband and a lover
Doesn't realise she's on the production line of ...

 

Spose in Batteria

Spose di batteria, avete mai provato
A fuggir via dalla sala d'attesa
E trovarvi uno sposo in attesa?
Spose di ba ba ba ba batteria
Spose di ba ba ba ba batteria

Ha lasciato la scuola come un milione d'altre
Ha lavorato pari time in un negozio
Sogna un marito e un amante
E non capisce di stare a una catena di montaggio di...
Spose di ba ba ba ba batteria
Spose di ba ba ba ba batteria

(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)

 

Buzzcity Talking

What makes you wander far
Don't know who you are
Now if the vibe is right
I'll go out tonight

Cause it's Buzzcity talking
it's Buzzcity talking
Go and find a late night bar
If I'm not back, leave the door ajar
It's Buzzcity talking
Talking to me

We have sickness in our hair
We have time to spare
You close another door
Break another law when it's
Fast, night goes fast
Oh! Oh! Oh!

 

Buzzcity Talking

Cosa ti fa vagare lontano
Non sai chi sei
Ora, se l'atmosfera è giusta
Stasera esco

Perché è BuzzCity a parlare
Sta parlando BuzzCity
Trovate un bar da tarda notte
Se non torno, lasciate la porta socchiusa
Sta parlando BuzzCity
Parlando a me

Abbiamo vomito nei capelli
Abbiamo tempo da perdere
Si chiude un'altra porta
Si infrange un'altra legge

Quando è veloce, la notte va veloce
Oh! Oh! Oh!

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

Crowded Room

Across a crowded room
I first set eyes on you
My vision was impaired
Obstructed out of view

By those - faces in a crowded room
them - bodies in a crowded room
their - breathing in a crowded room
and their - pushing me out
down the fire escape

In the crowded room I won't touch too much
I felt the punch of a punch
The language was enough
To send me running (etc.)

 

Stanza Affollata

In una stanza affollata
Ho messo gli occhi su di te
La mia visione era compromessa
La vista ostruita

Da quelli - i volti in una stanza affollata
Loro - i corpi in una stanza affollata
Il loro - respirare in una stanza affollata
Ed il loro - spingermi fuori
Giù per la scala antincendio

Nella sala affollata non voglio toccare troppo
Ho sentito il colpo di un pugno
Il linguaggio era sufficiente
Per cacciarmi via....

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

The Rhythm

He makes a beeline for the place
Where he gets his only ace
Sometimes he's standing in the rain
Oh Gene Kelly's hat and cane

He has the Rhythm in his head
He has the Rhythm, sing!

It's chaotic at the bar
B & O those sweaty drops
We are all mesmorized
To the thing we have inside

Inside, outside, eastside, West
We kill the beast
Yourside, myside, worlds collide, yes
We kill the beast

 

Il Ritmo

Egli punta dritto verso il luogo
Dove può giocare il suo unico asso
A volte sta lì sotto la pioggia
Oh cappello e canna alla Gene Kelly

Ha ritmo in testa
Ha ritmo, canta!

C'è chaos al bar
L'olezzo di quelle gocce sudate
Siamo tutti incantati
Da ciò che abbiamo dentro

Dentro, fuori, est, ovest
Uccidiamo la bestia
La tua parte, la mia parte, i mondi si scontrano, sì
Uccidiamo la bestia

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

Red

You better watch your tape boys
It's the tint that angers the beast
Got their sails in the sunset
they've already got the east

Red red red
Don't you let them make you
Don't let them make you see ... red

You better watch your lead boys
it's already in your veins
Did you ever see the colour
iron turns when it rains

It's not a gross infatuation
It's not a fear, it's not a crush
It's not any special nation
But even now they make me blush

 

Rosso

Fareste meglio a guardare i vostri ragazzi
E' il colore che fa arrabbiare la bestia
Hanno issato le vele al tramonto
Sono già verso est

Rosso rosso rosso
Non lasciate che vi facciano
Non lasciate che vi facciano vedere ... rosso

Fareste meglio a guardare le vostre primedonne
Scorre già nelle tue vene
Hai mai visto il colore
In cui si trasforma il ferro quando piove

Non è mera infatuazione
Non è una paura, non è una cotta
Non è una nazione speciale
Ma anche ora mi fanno arrossire

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

Beatown

B E A T O W N
I spoke to your boss this morning
He asked why you weren't home?
I said sir they left without warning
You won't even get them on the telephone

They're in Beatown, it's a capital city and all roads lead to
Beatown, beatown

I spoke to your owner this lunchtime
He asked why you weren't home?
I said they thought it was hunchtime
You won't even see them standing on their own

Beatown, it's a capital city and all roads lead to
Beatown, beatown

He says he wants his money back sir
He says you're all communists sir
I said they beat you fair and square sir
They use the head, and not the fist

Beatown, beatown
B E A T O W N

 

Beatown

B E A T O W N

Ho parlato con il tuo capo stamattina
Mi ha chiesto perché non eri a casa?
Ho detto "signore se ne sono andati senza preavviso
Non riuscirà nemmeno a trovarli al telefono

Sono a Beatown, è una capitale e tutte le strade portano a
Beatown, Beatown

Ho parlato col tuo padrone all'ora di pranzo
Mi ha chiesto perché non eri a casa?
Ho detto che pensavano fosse giunta l'ora
Non li vedrà neanche reggersi in piedi da soli

Beatown, è una capitale e tutte le strade portano a
Beatown, Beatown

Dice che vuole indietro i suoi soldi, signore
Dice che siete tutti comunisti, signore
Ho detto che vi hanno battuto lealmente, signore
Usano la testa, non il pugno

Beatown, Beatown
B E A T O W N

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

Life is Good in the Greenhouse

Everybody lives somewhere
Mud hut or igloo
But what I got is the hottest spot
And it's away from you
Everybody says something
Truth lies or both
But dear all your hot air
Don't encourage my growth

Do you wonder why I look so fresh
Do you wonder why I look so tall
Do you wonder why you'll never ever move me
Life is good in the greenhouse
Rather be a plant than be your Mickey Mouse
Life is good in the greenhouse

Everybody eats something
But you won't eat me
You won't get me on your plate
Or have me over for tea
Everybody lives somewhere
Mud hut or igloo
But what I got is the hottest spot
And it's away from you

 

Si Vive Bene in Serra

Tutti hanno un posto per vivere
Capanna di fango o igloo
Ma il mio è il posto più caldo
E ben.lontano. da te
Tutti hanno qualcosa da dire
Verità falsità o entrambe
Ma cara, l'aria viziata della tua capanna Non mi incoraggia a crescere

Non ti chiedi perché sembro così fresco?
Ton ti chiedi perché sembro così alto?
Non ti chiedi perché non riuscirai mai a spostarmi?
Si vive bene in serra
Meglio essere una pianta che il tuo Topolino
Si vive bene in serra

Tutti hanno qualcosa da dire
Ma tu non riuscirai a mangiarmi
Non mi servirai sul tuo piatto
Non passerò lì per il tè
Tutti hanno un posto per vivere
Capanna di fango o igloo
Ma il mio è il posto più caldo
E ben lontano da te

(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)

 

Jumping in Gomorrah

J.U.M.P.I.N.G. jumping in gomorrah, I'm religion free
J.U.M.P.I.N.G. jumping in gomorrah, I'm religion free

Bring your horn of plenty
Gold calves if you got 'em
We'll get stuck in history
All aboard for sodom

Bring your burning bush
Harlots if you're able
We'll get stuck in history
Next stop tower of Babel

J.U.M.P.I.N.G.
All aboard for sodom

 

Saltando a Gomorra

S.A.L.T.O. salto a Gomorra, libero da religioni
S.A.L.T.O. salto a Gomorra, libero da religioni

Portatevi il corno dell'abbondanza
Vitelli d'oro se ne avete
Ci ritroveremo confitti nella storia
Tutti a bordo per Sodoma

Portatevi il cespuglio in fiamme
E puttane, se ci riuscite
Ci ritroveremo confitti nella storia
Prossima fermata la torre di Babele

S.A.L.T.O.
Tutti a bordo per Sodoma

(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)

 

My Weapon

I dunno wot she got
I dunno wot she got
I dunno what she got but it seems to have a grip upon me
No telling where she learn the things she do to me
And I don't know what she done wrong but I want to hurt her

(wanna) take it out on her
Take it out on her
Take it out on her
With my weapon

She's so exacting that she tells me when I go wrong
She doesn't value the attention she receives
She says I'm taking all the time but I'm not returning
(that's right)

'Do this' but she won't do that
Lying beside me like a parcel of fat
Hot love - cold sweat - feel her beneath me wanna crush her to death
She tries to justify the people who despise me
She puts her finger on things she knows will hurt
And I can't defend myself till we turn the lights off then

I dunno wot she got - my weapon
My stinking weapon

 

La Mia Arma

Non so cos'ha ottenuto
Non so cos' ha ottenuto
Non so cos' ha ottenuto, ma sembra avere presa su di me
Non so dove abbia imparato le cose che mi fa
E io non so cos'abbia fatto di male, ma voglio farle del male

(Voglio) prendermela con lei
Prendermela con lei
Prendermela con lei
Con la mia arma

E' così esigente che mi dice quando ho sbagliato
Non apprezza le attenzioni che riceve
Dice che mi sto prendendo tutto senza restituire niente
(Ed è vero)

Fa 'questo', ma lei non lo farà
Sdraiata accanto a me come un pacco di grasso
Amore caldo - sudore freddo - sentirla sotto di me mi fa venire voglia di soffocarla a morte
Cerca di giustificare le persone che mi disprezzano
Mette il dito su cose che sa faranno male
E non posso difendermi finché non si spengono le luci

Non so cos'ha ottenuto - la mia arma
La mia arma puzzolente

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

Super-Tuff

In the car park
In the lamplight
Go for a walk
Clock him shiv-fight
Sodium-a-shine on
All the faces white now
And he got his Docs on
Bottle out all right now

As you might say
Him super-tuff

In the corner
In the cold rain
Sting like iodine
In my brain
Fist you til you fall down
Hit him back make him mad
Really hard. Really fast
Have you ever been had?
('Cos he's having you now)

Super-tuff
But also tender

 

Super-Duro

Nel parcheggio
Alla luce del lampione
Fai una passeggiata
E lo colpisci con un coltello
Occhio nero
Ora tutti i visi sono bianchi
E lui indossa le sue Doc Martens
Tutto represso adesso

Potresti definirlo
Un super-duro

Nell'angolo
Nella fredda pioggia
Punge come lo iodio
Nel mio cervello
Ti prende a cazzotti finché non cadi
Colpiscilo, fallo incazzare
Forte, forte, e anche veloce
Sei mai stato ingannato?
(Perché ti sta prendendo in giro adesso)

Super-duro
Ma anche dolce

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

I am the Audience

I am the audience
There's no doubt, no consequence
I could make the morning papers
If I use my capers
Let's be the Audience
I might lose my patience
Polite applause excepted
To the ones selected, as the audience...

Oh I ... am the audience
No doubt, no consequence
Cause I'm the Audience

Let's be the audience
I might lose my patience
Polite applause excepted
To the ones selected
I am the audience
Breakdown the pretence
No longer be silent
Let's turn to violence

I am the Audience

 

Io Sono il Pubblico

Io sono il pubblico
Non c'è dubbio, nessuna conseguenza
Potrei stare nei giornali del mattino
Se usassi le mie ragazzate
Cerchiamo di essere il pubblico
Potrei perdere la pazienza
Salvo per educati applausi
Per quelli che ho scelto, come pubblico ...

Oh io ... Sono il pubblico
Nessun dubbio, nessuna conseguenza
Perché sono il Pubblico

Cerchiamo di essere il pubblico
Potrei perdere la pazienza
Salvo per educati applausi
Per quelli che ho scelto....
Io sono il pubblico
Finiamola con la finzione
Basta col silenzio
Torniamo alla violenza

Io sono il Pubblico

(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)

 

Are You Receiving Me?

Are you receiving me?
You are receiving me I know, see I know 

When were out walking 
Your mouth ain't where its supposed to do the talking
When were in kissing 
Your lips are missing, are they out on loan to someone else
Are you listening? 

I put it in a letter, what could be better?
I put it in a note, one night I wrote
I put it in a telegram, just like the son of Sam
Babe there's something missing
Your TV's just hissing

Riesci a Sentirmi?

Riesci a sentirmi? 
Si, tu mi senti, lo so, vedi che lo so 

Quando eravamo a passeggio 
La tua bocca non era nel luogo presunto di conversazione
Quando stavamo baciandoci 
Le tue labbra non c'erano, erano a noleggio
Mi ascolti?

L'ho spedito per posta, mi pare una cosa tosta
L'ho scritto su un blocco, non chiamarmi sciocco
L'ho messo in un telegramma, come un figlio alla mamma
Cara, c'e' qualcosa che manca
Il tuo televisore manda un'immagine bianca

(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)

 

Fifties Kitchen Curtain
(of Mr and Mrs Partridge)

This free verse poem is printed on the cover of the album.

In all, a green with pieces
of missing, in all a black with
wire figures, figures like a bamboo
room divider. Hunters on a
Parisienne street cafe, you know,
all wrought iron all skirts all
white blankets where the petticoats
are. In a billion blankly missing
Eiffel Tower legs, wrought in
wrought.
Tables as thin as a contemporary
look, all in all, jazzy
jazzy, chairs with figured vests
in wrought stripes, paris jazzy,
Paris green, black table, iron
legs, wine sketches, bamboo jazz
interlocking in cold, cold jazz
love, Paris in Seine fish are
dead in a midstream , wire river
four waves then halt as street
cafe, wall of thin, starved iron,
flat skirts, pile of sunglasses,
pile of legs, sharp pointed chair
Eiffel heads, trillion criss cross
iron jazz, Paris criss crossed non
stopped, green on red wire heads,
pour wrought wine out of sketch
bottles. . . Ghost rail, wire writing,
Rue, Seine, La Touer, jazz kissing,
balloon over pavement cafe, wire
fish are safe, safe.

 

 

 

 

top