Meccanic Dancing (Oh We Go!)
Woolworth beauty
Factory beau Arm in arm They must go To the church of
dance with the light on low
Meccanic dancing oh we go Can't wait until the weekend
comes I want to be with all my chums
Alcohol is an easy key Helps you unwind And dance with
me To a disco trot from Germany
I'm standing in front of this girl I'm under a
flourescent light I've had a few beers inside me I feel
like a giant tonight
|
Danza Meccanica (Oh andiamo!)
Bellezza da
Woolworth
Bello da fabbrica
Devono andare a braccetto
Alla chiesa della danza con le luci accese soft
Danza meccanica oh andiamo
Non posso aspettare il fine settimana
Voglio stare con tutti i miei amici
L'alcol è una soluzione semplice
Ti aiuta a rilassarti
E ballare con me
Su un ritmo trot della Germania
Sono in piedi di fronte a questa ragazza
Sotto una luce fluorescente
Con un paio di birre nel gargarozzo
Mi sento un gigante stasera
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Battery Brides (Andy Paints Brian)
Battery brides,
ha ha have you ever tried To break out of your waiting room
And find yourself a waiting groom Ba ba ba ba battery brides
Ba ba ba ba battery brides
She left school with a million others And worked in a
store part time She dreams of a husband and a lover
Doesn't realise she's on the production line of ...
|
Spose in Batteria
Spose di batteria, avete mai
provato
A fuggir via dalla sala d'attesa
E trovarvi uno sposo in attesa?
Spose di ba ba ba ba batteria
Spose di ba ba ba ba batteria
Ha lasciato la scuola come un milione d'altre
Ha lavorato pari time in un negozio
Sogna un marito e un amante
E non capisce di stare a una catena di montaggio di...
Spose di ba ba ba ba batteria
Spose di ba ba ba ba batteria
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
Buzzcity Talking
What makes you
wander far Don't know who you are Now if the vibe is right
I'll go out tonight
Cause it's Buzzcity talking it's Buzzcity talking Go
and find a late night bar If I'm not back, leave the door
ajar It's Buzzcity talking Talking to me
We have sickness in our hair We have time to spare You
close another door Break another law when it's Fast, night
goes fast Oh! Oh! Oh!
|
Buzzcity Talking
Cosa ti fa vagare
lontano
Non sai chi sei
Ora, se l'atmosfera è giusta
Stasera esco
Perché è BuzzCity a parlare
Sta parlando BuzzCity
Trovate un bar da tarda notte
Se non torno, lasciate la porta socchiusa
Sta parlando BuzzCity
Parlando a me
Abbiamo vomito nei capelli
Abbiamo tempo da perdere
Si chiude un'altra porta
Si infrange un'altra legge
Quando è veloce, la notte va veloce
Oh! Oh! Oh!
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Crowded Room
Across a crowded
room I first set eyes on you My vision was impaired
Obstructed out of view
By those - faces in a crowded room them - bodies in a
crowded room their - breathing in a crowded room and their
- pushing me out down the fire escape
In the crowded room I won't touch too much I felt the
punch of a punch The language was enough To send me
running (etc.)
|
Stanza Affollata
In una stanza
affollata
Ho messo gli occhi su di te
La mia visione era compromessa
La vista ostruita
Da quelli - i volti in una stanza affollata
Loro - i corpi in una stanza affollata
Il loro - respirare in una stanza affollata
Ed il loro - spingermi fuori
Giù per la scala antincendio
Nella sala affollata non voglio toccare troppo
Ho sentito il colpo di un pugno
Il linguaggio era sufficiente
Per cacciarmi via....
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
The Rhythm
He makes a
beeline for the place Where he gets his only ace Sometimes
he's standing in the rain Oh Gene Kelly's hat and cane
He has the Rhythm in his head He has the Rhythm, sing!
It's chaotic at the bar B & O those sweaty drops We
are all mesmorized To the thing we have inside
Inside, outside, eastside, West We kill the beast
Yourside, myside, worlds collide, yes We kill the beast
|
Il Ritmo
Egli punta dritto
verso il luogo
Dove può giocare il suo unico asso
A volte sta lì sotto la pioggia
Oh cappello e canna alla Gene Kelly
Ha ritmo in testa
Ha ritmo, canta!
C'è chaos al bar
L'olezzo di quelle gocce sudate
Siamo tutti incantati
Da ciò che abbiamo dentro
Dentro, fuori, est, ovest
Uccidiamo la bestia
La tua parte, la mia parte, i mondi si scontrano, sì
Uccidiamo la bestia
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Red
You better watch
your tape boys It's the tint that angers the beast Got
their sails in the sunset they've already got the east
Red red red Don't you let them make you Don't let them
make you see ... red
You better watch your lead boys it's already in your
veins Did you ever see the colour iron turns when it rains
It's not a gross infatuation It's not a fear, it's not a
crush It's not any special nation But even now they make
me blush
|
Rosso
Fareste meglio a
guardare i vostri ragazzi
E' il colore che fa arrabbiare la bestia
Hanno issato le vele al tramonto
Sono già verso est
Rosso rosso rosso
Non lasciate che vi facciano
Non lasciate che vi facciano vedere ... rosso
Fareste meglio a guardare le vostre primedonne
Scorre già nelle tue vene
Hai mai visto il colore
In cui si trasforma il ferro quando piove
Non è mera infatuazione
Non è una paura, non è una cotta
Non è una nazione speciale
Ma anche ora mi fanno arrossire
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Beatown
B E A T O W N
I spoke to your boss this morning He asked why you weren't
home? I said sir they left without warning You won't even
get them on the telephone
They're in Beatown, it's a capital city and all roads lead
to Beatown, beatown
I spoke to your owner this lunchtime He asked why you
weren't home? I said they thought it was hunchtime You
won't even see them standing on their own
Beatown, it's a capital city and all roads lead to
Beatown, beatown
He says he wants his money back sir He says you're all
communists sir I said they beat you fair and square sir
They use the head, and not the fist
Beatown, beatown B E A T O W N
|
Beatown
B E A T O W N
Ho parlato con il tuo capo stamattina
Mi ha chiesto perché non eri a casa?
Ho detto "signore se ne sono andati senza preavviso
Non riuscirà nemmeno a trovarli al telefono
Sono a Beatown, è una capitale e tutte le strade portano a
Beatown, Beatown
Ho parlato col tuo padrone all'ora di pranzo
Mi ha chiesto perché non eri a casa?
Ho detto che pensavano fosse giunta l'ora
Non li vedrà neanche reggersi in piedi da soli
Beatown, è una capitale e tutte le strade portano a
Beatown, Beatown
Dice che vuole indietro i suoi soldi, signore
Dice che siete tutti comunisti, signore
Ho detto che vi hanno battuto lealmente, signore
Usano la testa, non il pugno
Beatown, Beatown
B E A T O W N
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Life is Good in the Greenhouse
Everybody lives
somewhere Mud hut or igloo But what I got is the hottest
spot And it's away from you Everybody says something
Truth lies or both But dear all your hot air Don't
encourage my growth
Do you wonder why I look so fresh Do you wonder why I
look so tall Do you wonder why you'll never ever move me
Life is good in the greenhouse Rather be a plant than be your
Mickey Mouse Life is good in the greenhouse
Everybody eats something But you won't eat me You
won't get me on your plate Or have me over for tea
Everybody lives somewhere Mud hut or igloo But what I got
is the hottest spot And it's away from you
|
Si Vive Bene in Serra
Tutti hanno un posto per vivere
Capanna di fango o igloo
Ma il mio è il posto più caldo
E ben.lontano. da te
Tutti hanno qualcosa da dire
Verità falsità o entrambe
Ma cara, l'aria viziata della tua capanna Non mi incoraggia a
crescere
Non ti chiedi perché sembro così fresco?
Ton ti chiedi perché sembro così alto?
Non ti chiedi perché non riuscirai mai a spostarmi?
Si vive bene in serra
Meglio essere una pianta che il tuo Topolino
Si vive bene in serra
Tutti hanno qualcosa da dire
Ma tu non riuscirai a mangiarmi
Non mi servirai sul tuo piatto
Non passerò lì per il tè
Tutti hanno un posto per vivere
Capanna di fango o igloo
Ma il mio è il posto più caldo
E ben lontano da te
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
Jumping in Gomorrah
J.U.M.P.I.N.G.
jumping in gomorrah, I'm religion free J.U.M.P.I.N.G. jumping
in gomorrah, I'm religion free
Bring your horn of plenty Gold calves if you got 'em
We'll get stuck in history All aboard for sodom
Bring your burning bush Harlots if you're able We'll
get stuck in history Next stop tower of Babel
J.U.M.P.I.N.G. All aboard for sodom
|
Saltando a Gomorra
S.A.L.T.O. salto a Gomorra,
libero da religioni
S.A.L.T.O. salto a Gomorra, libero da religioni
Portatevi il corno dell'abbondanza
Vitelli d'oro se ne avete
Ci ritroveremo confitti nella storia
Tutti a bordo per Sodoma
Portatevi il cespuglio in fiamme
E puttane, se ci riuscite
Ci ritroveremo confitti nella storia
Prossima fermata la torre di Babele
S.A.L.T.O.
Tutti a bordo per Sodoma
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
My Weapon
I dunno wot she
got I dunno wot she got I dunno what she got but it seems
to have a grip upon me No telling where she learn the things
she do to me And I don't know what she done wrong but I want
to hurt her
(wanna) take it out on her Take it out on her Take it
out on her With my weapon
She's so exacting that she tells me when I go wrong She
doesn't value the attention she receives She says I'm taking
all the time but I'm not returning (that's right)
'Do this' but she won't do that Lying beside me like a
parcel of fat Hot love - cold sweat - feel her beneath me
wanna crush her to death She tries to justify the people who
despise me She puts her finger on things she knows will hurt
And I can't defend myself till we turn the lights off then
I dunno wot she got - my weapon My stinking weapon
|
La Mia Arma
Non so cos'ha
ottenuto
Non so cos' ha ottenuto
Non so cos' ha ottenuto, ma sembra avere presa su di me
Non so dove abbia imparato le cose che mi fa
E io non so cos'abbia fatto di male, ma voglio farle del male
(Voglio) prendermela con lei
Prendermela con lei
Prendermela con lei
Con la mia arma
E' così esigente che mi dice quando ho sbagliato
Non apprezza le attenzioni che riceve
Dice che mi sto prendendo tutto senza restituire niente
(Ed è vero)
Fa 'questo', ma lei non lo farà
Sdraiata accanto a me come un pacco di grasso
Amore caldo - sudore freddo - sentirla sotto di me mi fa venire
voglia di soffocarla a morte
Cerca di giustificare le persone che mi disprezzano
Mette il dito su cose che sa faranno male
E non posso difendermi finché non si spengono le luci
Non so cos'ha ottenuto - la mia arma
La mia arma puzzolente
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Super-Tuff
In the car park
In the lamplight Go for a walk Clock him shiv-fight
Sodium-a-shine on All the faces white now And he got his
Docs on Bottle out all right now
As you might say Him super-tuff
In the corner
In the cold rain Sting like iodine In my brain Fist you
til you fall down Hit him back make him mad Really hard.
Really fast Have you ever been had? ('Cos he's having you
now)
Super-tuff But also tender
|
Super-Duro
Nel parcheggio
Alla luce del lampione
Fai una passeggiata
E lo colpisci con un coltello
Occhio nero
Ora tutti i visi sono bianchi
E lui indossa le sue Doc Martens
Tutto represso adesso
Potresti definirlo
Un super-duro
Nell'angolo
Nella fredda pioggia
Punge come lo iodio
Nel mio cervello
Ti prende a cazzotti finché non cadi
Colpiscilo, fallo incazzare
Forte, forte, e anche veloce
Sei mai stato ingannato?
(Perché ti sta prendendo in giro adesso)
Super-duro
Ma anche dolce
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
I am the Audience
I am the
audience There's no doubt, no consequence I could make the
morning papers If I use my capers Let's be the Audience
I might lose my patience Polite applause excepted To the
ones selected, as the audience...
Oh I ... am the audience No doubt, no consequence
Cause I'm the Audience
Let's be the audience I might lose my patience Polite
applause excepted To the ones selected I am the audience
Breakdown the pretence No longer be silent Let's turn to
violence
I am the Audience
|
Io Sono il Pubblico
Io sono il
pubblico
Non c'è dubbio, nessuna conseguenza
Potrei stare nei giornali del mattino
Se usassi le mie ragazzate
Cerchiamo di essere il pubblico
Potrei perdere la pazienza
Salvo per educati applausi
Per quelli che ho scelto, come pubblico ...
Oh io ... Sono il pubblico
Nessun dubbio, nessuna conseguenza
Perché sono il Pubblico
Cerchiamo di essere il pubblico
Potrei perdere la pazienza
Salvo per educati applausi
Per quelli che ho scelto....
Io sono il pubblico
Finiamola con la finzione
Basta col silenzio
Torniamo alla violenza
Io sono il Pubblico
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Are You Receiving Me?
Are you
receiving me? You are receiving me I know, see I know
When were out walking Your mouth ain't where its
supposed to do the talking When were in kissing Your lips
are missing, are they out on loan to someone else Are you
listening?
I put it in a letter, what could be better? I put it in a
note, one night I wrote I put it in a telegram, just like the
son of Sam Babe there's something missing Your TV's just
hissing
|
Riesci a
Sentirmi?
Riesci a
sentirmi?
Si, tu mi senti, lo so, vedi che lo so
Quando eravamo a passeggio
La tua bocca non era nel luogo presunto di conversazione
Quando stavamo baciandoci
Le tue labbra non c'erano, erano a noleggio
Mi ascolti?
L'ho spedito per posta, mi pare una cosa tosta
L'ho scritto su un blocco, non chiamarmi sciocco
L'ho messo in un telegramma, come un figlio alla mamma
Cara, c'e' qualcosa che manca
Il tuo televisore manda un'immagine bianca
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
Fifties Kitchen Curtain (of Mr and Mrs
Partridge)
This free verse poem is printed on the cover of the album.
In all, a green with pieces of
missing, in all a black with wire figures, figures like a
bamboo room divider. Hunters on a Parisienne street cafe,
you know, all wrought iron all skirts all white blankets
where the petticoats are. In a billion blankly missing
Eiffel Tower legs, wrought in wrought. Tables as thin as a
contemporary look, all in all, jazzy jazzy, chairs with
figured vests in wrought stripes, paris jazzy, Paris
green, black table, iron legs, wine sketches, bamboo jazz
interlocking in cold, cold jazz love, Paris in Seine fish are
dead in a midstream , wire river four waves then halt as
street cafe, wall of thin, starved iron, flat skirts, pile
of sunglasses, pile of legs, sharp pointed chair Eiffel
heads, trillion criss cross iron jazz, Paris criss crossed
non stopped, green on red wire heads, pour wrought wine
out of sketch bottles. . . Ghost rail, wire writing, Rue,
Seine, La Touer, jazz kissing, balloon over pavement cafe,
wire fish are safe, safe.
|