Making
Plans For Nigel
We're only making plans for Nigel
We only want what's best for him
We're only making plans for Nigel
Nigel just needs this helping hand
And if young Nigel says he's happy
He must be happy
He must be happy in his work
We're only making plans for Nigel
He has a future in a British steel
We're only making plans for Nigel
Nigel's whole future is as good as sealed
And if young Nigel says he's happy
He must be happy
He must be happy in his work
Nigel is not outspoken
But he likes to speak
And loves to be spoken to
Nigel is happy in his work
We're only making pians for Nigel
|
Far Piani Per Nigel
Stiamo soltanto facendo piani per Nigel
Noi non vogliamo che il suo bene
Stiamo soltanto facendo piani per Nigel
Nigel ha tanto bisogno d'una mano amica
E se il caro Nigel dice che è felice
Dev'essere felice
Felice del suo lavoro
Stiamo soltanto facendo piani per Nigel
Ha un futuro nella siderurgica
Stiamo soltanto facendo piani per Nigel
Il suo futuro è già stato messo a posto
E se il giovane Nigel - come dice - è soddisfatto
Dev'essere soddisfatto
Soddisfatto del suo lavoro
Nigel non è un conversatone
Ma gli piace parlare
E ama che gli si parli
Nigel è felice del suo lavoro
Stiamo soltanto facendo piani per Nigel
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
Helicopter
Oh heli Oh heli
I'm crouching here with a telescope in hand
Looking across our lego land
I really think it's about time that she came down
She a laughing giggly whirlybird
She got to be obscene to be obheard
I really think its about time that she came down
And I object to all the air male that she pick up
the air male that she pick up
the air male that she pick up
When she's up there twirling round
Just like a helicopter - copter
She's landing on the town
It's about time that I stopped her - stopped her
When she's up there twirling round
Just like a helicopter - copter
Oh heli - Oh heli
Now she's away from convent she's gone wild
Grown from a nice young lady to a child
I really think its about time that she came down
She a laughing giggly whirlybird
She got to be obscene to be obheard
I really think it's about time that she came down
|
Elicottero
Oh heli Oh heli
Sto accovacciato qui con un telescopio in mano
Guardando attraverso la nostra terra di lego
Credo davvero che sia ora che venga giù
Ha una risata da ragazzina
Deve essere oscena per essere ascoltata
Credo davvero che sia ora che venga giù
E mi oppongo a tutta la fauna maschile che raccoglie
La fauna maschile che raccoglie
La fauna maschile che raccoglie
Quando è lassù che gira in tondo
Proprio come un elicottero - elicottero
Sta atterrando sulla città
Sarebbe ora che la fermassi - la fermassi
Quando è lassù che gira in tondo
Proprio come un elicottero - elicottero
Oh heli - oh Heli
Adesso che ha lasciato il convento, è diventata selvaggia
Cresciuta da una brava ragazza è diventata una bimba
Credo davvero che sia ora che venga giù
Ha una risata da ragazzina
Deve essere oscena per essere ascoltata
Credo davvero che sia ora che venga giù
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Day In Day Out
Clock in my head
Clock on the wall
And the two of them
Don't agree at all
Friday is heaven, Friday is heaven
Day in day out
Day in day out
Wish you were here
On the shop floor
And together we could
Count the dots on the wall
Friday is heaven, Friday is heaven
Day in day out
Day in day out
Friday is heaven (x2)
Day in day out
Day in day out
|
Giorno Dopo Giorno
Orologio nella
mia testa
Orologio sul muro
E loro due
Non sono d'accordo per niente
Venerdì è il paradiso, Venerdì è il paradiso
Giorno dopo giorno
Giorno dopo giorno
Vorrei che tu fossi qui
In officina
E insieme potremmo
Contare i puntini sulla parete
Venerdì è il paradiso, Venerdì è il paradiso
Giorno dopo giorno
Giorno dopo giorno
Il venerdì è il paradiso (x2)
Giorno dopo giorno
Giorno dopo giorno
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
When You're Near Me I Have
Difficulty
When you're near me I have difficulty
respirating
When you're near me I have difficulty concentrating
When you're near me I have difficulty standing upright
When you're near me I have difficulty sleeping at night
I used to stand proud like a sphinx
In a noble immovable state
Then your heart nailed me under a jinx
Now I'm feeling like a jellyfish
Just a spineless wobbly jellyfish
And it's great, great, so great
I used to stand high like a pine
Just a piece of emotionless wood
When you put your body near mine
Now I'm feeling like a jellyfish
And it's good, good, so good
I used to be an iceman
Living in iceman town
So I'm warning all you cool cool icemen
You'd better be prepared to be melted right down
down
When you're near me I have difficulty
|
Quando mi sei Vicina Ho
Difficoltà
Quando mi sei vicina ho
difficoltà a respirare
Quando mi sei vicina ho difficoltà a concentrarmi
Quando mi sei vicina ho difficoltà a stare dritto
Quando mi sei vicina ho difficoltà a dormire la notte
Un tempo svettavo orgoglioso come una sfinge
ln uno stato nobile e inamovibile
Poi il tuo cuore mi ha inchiodato sotto un incantesimo
E ora mi sento una medusa
Una medusa gelatinosa e senza spina dorsale
E mi va bene, proprio bene
Un tempo svettavo alto come un pino
Pezzo di legno privo d'emozioni
Quando ho il tuo corpo accanto a me
Mi sento una medusa
Una medusa gelatinosa e senza spina dorsale
E m'è dolce, proprio dolce
Un tempo ero un uomo di ghiaccio
Vivevo in un'algida città
Ora ho un avviso per tutti quei gelidi uomini di ghiaccio
Preparatevi a farvi sciogliere per bene
Quando mi sei vicina ho difficoltà
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
Ten Feet Tall
Happy I'm floating
Around on my feet now
You make me go dizzy
I'm weak at the knees
I feel like I'm walking
Round ten feet tall
Well you say I'm faking
And I say don't worry
The way that I bubble
There's something in the make
I feel like I'm walking
Round ten feet tall
Right, the chemistry is right
This boy has reached his height
The feeling just goes on and on...
From strength to strength
I'm ten feet long...
I feel like I'm walking
Round ten feet tall
|
Alto Dieci Piedi
Felicemente fluttuo
Ora intorno ai miei piedi
Mi fai andare vertiginosamente
Mi sento debole alle ginocchia
Mi sembra di camminare
Alto circa dieci piedi
Dunque dici che io simulo
Allora dico non preoccuparti
Il modo in cui schizzo
C'è qualcosa in questo movimento
Mi sembra di camminare
Alto circa dieci piedi
Bene chimicamente è corretta
Questo ragazzo ha raggiunto la sua altezza
Il feeling non si ferma...
Di forza in forza
Sono lungo dieci piedi
Mi sembra di camminare
Alto circa dieci piedi
(traduzione di Paolo Lanzoni)
|
Roads Girdle the Globe
Am I asleep
Or am I fast
You every race
You first, you last
Roads girdle the globe
We all safe in your concrete robe
Hail mother motor
Hail piston rotor
Hail wheel
Roads girdle the globe
Am I tied in
Or do I turn
Your sacred incense
You tyre burn
Steer me Anna
Am I get there
When is A, B
Oil, iron, steel
You holy three
|
Strade che Cingono il Mondo
Sono addormentato
O sono io veloce
Tu, ogni gara
Tu primo, tu ultimo
Strade che cingono il mondo
Siamo tutti al sicuro nella tua veste di cemento
Ave alla Madre Motore
Ave al pistone
Ave alla ruota
Strade che cingono il mondo
Sono forse legato
Oppure posso attivare
Il tuo sacro incenso
Si bruciano pneumatici
Guidami Anna
Sto arrivando
Quando è A, B
Olio, ferro, acciaio
Voi tre santi
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Real by Reel
In this secret time, invading on our privacy
Unknowing we mime, we play for the ministry
They can film you in bed
Or when you take a bath
They can tape every cry
They can tape every laugh
They can turn you around so you won't know what's
Real by reel
Busy little bees recording everything you feel
On real by reel
Documented down like rats
They're catching up on every squeal
On real by reel
Real by reel by real by
In this hidden time, ignorance may help you to cope
Rehearsing for crimes, in government cinemascope
They can film you at work
Or when they let you play
They can tape what you think
They can tape what you say
They can blur your I.D. so you won't know what's
Now I lay me down to sleep
Knowing that your lenses peep
Now I eat my daily bread
And into the tape spool I'll be fed
|
Realtà a Nastro*
In quest'era di segreti, che
c'invadono la privacy
Siamo mimi inconsapevoli per spettatori ministeriali
Possono filmarti a letto
O nella stanza da bagno
Registrare ogni lacrima
Registrare ogni risata
Possono avvolgerti su te stesso, così non saprai cos'è la
Realtà a nastro
Api operose che registrano ogni tuo sentimento
Realtà a nastro
Trasformati in documenti come topi
Catturano ogni squittìo
Nella realtà a nastro
Realtà a nastro che si avvolge e
In questo tempo nascosto, l'ignoranza può aiutarti a sopportare
Le prove criminali per il cinemascope governativo
Possono filmarti al lavoro
O quando ti lasciano divertire
Registrare quel che pensi
Registrare quel che dici
Ma non possono annebbiarti l'identità così che tu non sappia
Ora me ne vado a letto
Sapendo che le vostre lenti sbirciano
Ora mangio il pane quotidiano
E sarò nutrimento alla bobina
*Gioco di parole su "reel by
reel", termine in genere usato per indicare i registratori a
bobina
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
Millions
We smelled your soup on the fire cooking
We saw your toys and your pencils looking bright
So bright and yet they come from oh so far away
We heard your flags and your banners flapping
We felt the air from from your hands all clapping time
In time, I'm sure your time is not so far away
Millions, all moving forward
Millions, all babbling crossword
Millions, all flow at water
Millions, all bright with laughter
He make you glowing
He bake you golden like a yangtse mud
I saw your writing on paper landing
Your stamps showed bridges and temples standing still
So still, and yet they're standing oh so far away
I saw you asking for western thinking
I say it's poison that you'll be drinking
Stay as East, as far away as dreams will let you be
|
Milioni
Abbiamo sentito l'odore delle
vostre zuppe sul fuoco
Abbiamo visto i giocattoli e le vostre matite così ben temperate
Così appuntite eppure vengono da tanto lontano
Abbiamo udito lo sventolio delle vostre bandiere
Abbiamo percepito l'aria smossa dalle vostre mani plaudenti
Col tempo, sono certo che il vostro tempo non è lontano
Milioni, e tutti in movimento
Milioni, e tutti mormorano crittografie
Milioni, e tutti corrono all'acqua
Milioni, e tutti brillanti di risate
Lui vi fa ardere come braci
Vi rende dorati come fango dello Yangtse
Ho visto arrivare la vostra scrittura su carta
I francobolli mostravano ponti e templi immobili
Così immobili, eppure sorgono tanto lontano
Vi ho visto chiedere pensiero occidentale
Vi dico: è veleno che berrete
Restate a est, lontani quanto i sogni ve lo consentiranno
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
That is the Way
Go and speak to your niece (do this do that)
Kiss your aunt on the cheek
Don't talk back, now run along
It's gone eight, say goodnight
That's the way that it's done
Boy and girl, girl and boy
This is how you do it and
Who am I to reason why
Wear a shirt, wear a tie
You look smart in a suit
Use your fork in the left
Straighten up shoulders back
This is the way that it's done
|
E' Così Che Si Fa
Vai a parlare con
tua nipote (fai questo, fai quello)
Bacia tua zia sulla guancia
Non rispondere, ora vai pure
Sono le otto passate, dì la buonanotte
E' così che si fa
Ragazzo e ragazza, ragazza e ragazzo
E' così che si fa e
Chi sono io per obiettare
Indossa una camicia, indossa una cravatta
Stai bene in abito
Usa la tua forchetta nella sinistra
Tira indietro le spalle
E' così che si fa
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Outside World
She has six swans singing in her sauna
So she can't hear what's going on
No she can't hear what's going on
In the outside world
In the outside world
In the outside
Bad black and white men
Standing in their pigpen
Selling guns to simpletons
To shoot 'em in the abdomen
And she's not interested in that
And she's not interested in that
She has six swans singing in her sauna
Outside - world - outside
She has eleven lions laughing at her lakeside
So she can't hear what's going on
No she can't hear what's going on
In the outside world
In the outside world
In the outside
Bad brown and yellow men
Splitting on their fellow men
Drape her in a newspaper
And stab her with a poison pen
She's not interested in that
She's not interested in that
She has eleven lions laughing at her lakeside
Outside - world - outside
You can keep your animals
All the noise and the din
Just make a little space for me
I'm coming in
|
Mondo Esterno
Tiene sei cigni a cantarle nella
sauna
Per non sentire quel che accade
Così che non la disturbi quel che accade
Nel mondo esterno
Nel mondo esterno
Là fuori
Malvagi in bianco e nero
Se ne stanno nei loro impermeabili
Vendono pistole ai semplicioni
Perché si sparino nell' addome
E a lei non interessa
A lei non interessa Si tiene sei cigni a cantarle nella sauna
Là fuori - mondo -esterno
Si tiene undici leoni ridentes in riva allago
Per non sentire quel che accade
Così che non la disturbi quel che accade
Nel mondo esterno
Nel mondo esterno
Là fuori
Malvagi in marrone e giallo
Che denunciano gli amici
L'avvolgono in un giornale
E la trafiggono con penna avvelenata
E a lei non interessa
Non le interessa
Si tiene undici leoni ridentes in riva allago
Là fuori - mondo - esterno
Puoi tenerti i tuoi animali
I rumori e il fracasso
Fammi appena un po' di spazio
Sto entrando
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
Scissor Man
Snipping, snipping, snipping goes the scissor
man
Putting end to evil doers games
Snipping, snipping, snipping goes the scissor man
Maybe you are in his book of names
Maybe you are in his book of names
So be kind and helpful to your mother
Just think twice before you try and steal
When he cuts with sticky silver snippers
You may find the wounds will never heal
All self made bad boys
If you refuse to believe he exist
You won't be frightened when you find out
You're on his list
You're on his list
You're on his list
So be good and never poison people
Just think twice before the deed is done
When you wake up guilty in the morning
You may find important pieces gone
|
Uomo Forbice
Taglia, taglia,
taglia l'uomo forbice
Mettendo fine ai giochi dei maligni
Taglia, taglia, taglia l'uomo forbice
Forse siete nel suo libro dei nomi
Forse siete nel suo libro dei nomi
Quindi, sii gentile e disponibile con tua madre
Pensaci due volte prima di cercare di rubare
Quando taglia con forbici d'argento appiccicose
Potresti scoprire che le ferite non guariscono mai
Tutti ragazzacci self-made
Se rifiutate di credere che esista
Non vi spaventerete quando scoprirete
Di essere nella sua lista
Di essere nella sua lista
Di essere nella sua lista
Quindi, siate buoni e non avvelenate la gente
Pensateci due volte prima che il gioco sia fatto
Quando la mattina ti svegli colpevole
Potresti scoprire che alcuni importanti pezzi mancano
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Complicated Game
I ask myself should I put my finger to the left,
no
I ask myself should I put my finger to the right, no
I say it really doesn't matter where I put my finger
Someone else will come along and move it
And it's always been the same
It's just a complicated game
A little giri asked me should he put his vote upon the left, no
A little giri asked me should lie put his vote upon the right, no
I said it doesn't really matter where you part your hair
Someone else will come along and move it and it's
Always been the same
It's just a complicated game
A little boy asked me should she part her hair upon the left, no
A little boy asked me should she part her hair upon the right, no
I said it really doesn't matter where you put you vote
Someone else will come along and move it
And it's always been the same
It's just a complicated game
They wanted Tom
They wanted Joe
To dress em' up and stick em' out on show
They were arrows in a very bad aim
It's just a complicateci game
God asked me should he ought to put his world on the left, no
God asked me should he ought to put his world on the right, no
I said God, it really doesn't matter where you put your world
Someone will come along and move it
And it's always been the same
It's just a complicated
Game
|
Gioco Complicato
Mi chiedo, dovrei mettere il dito a sinistra? No
Mi chiedo, dovrei metterlo a destra? No
Dico, proprio non importa dove metto il dito
Qualcun altro verrà a spostarlo
E da sempre va così
Non è che un gioco complicato
Mi chiede una ragazzina: dovrei portare i capelli a sinistra? No
Mi chiede una ragazzina: dovrei portarli a destra? No
Le dico, non è che importi da che parte te li pettini
Qualcun altro verrà a spostarli
E da sempre va così
Non a che un gioco complicato
Un ragazzino mi chiede: dovrei dare il mio voto a sinistra? No
Un ragazzino mi chiede: dovrei darlo a destra? No
Gli dico, non importa proprio a che parte dai i/tuo voto
Qualcun altro verrà a spostarlo
E da sempre va così
Non è che un gioco complicato
Volevano Tom
Volevano Joe
Per vestirli a festa e piazzarli sul palco
Frecce dirette a un brutto bersaglio
Non è che un gioco complicato
Dio mi chiede: avrei dovuto mettere il mio mondo a sinistra? No
Dio mi chiede: avrei dovuto metterlo a destra? No
Gli dico, Dio, non ha importanza da che parte metti il tuo mondo
Qualcun altro verrà a spostarlo
E da sempre va così
Non è che un gioco
Complicato
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|
Chain of Command
How bright are the fires of thought
In a chain of command
How bright is the medical torch
When it's put in our hand
My microbes and I
Can't wait to lay down and die
We realise that we must be spent
Like the cells that dissolve when a brainwave is sent
How bright are the fires of thought
In a chain of command
My bloodgroup and me
A body of soldiers are we
To the wound we quickly flowed
And we fought with the weapons in our
Chemical code
How bright are the fires of thought
In a chain of command
|
Catena di Comando
Come brillano i
fuochi del pensiero
In una catena di comando
Come brilla la torcia medica
Quando viene messa nella tua mano
I miei microbi ed io
Non vediamo l'ora di sdraiarci e morire
Ci rendiamo conto che dobbiamo essere consumati
Come le cellule che si dissolvono quando parte un lampo di genio
Come brillano i fuochi del pensiero
In una catena di comando
Il mio gruppo sanguigno ed io
Siamo un corpo di soldati
Scorremmo immediati alla ferita
E combattemmo con le armi nel nostro codice chimico
Come brillano i fuochi del pensiero
In una catena di comando
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Limelight
I'm in the limelight
No time for sun ray
We are the happening
This day is our day
I'm in the limelight ah ah
Big on my block now ah ah
I'm in the limelight ah ah
I'm in the limelight
I'm in love
with myself
Please don't break the spell
Or give to someone else
I am a success
At least for a short while
I make decisions
Influence people
|
Ribalta
Io sono alla
ribalta
Non c'è tempo per raggi di sole
Siamo l'happening
Oggi è il nostro giorno
Io sono alla ribalta ah ah
Grande nel mio quartiere ora ah ah
Io sono alla ribalta ah ah
Io sono alla ribalta
Sono innamorato
Di me stesso
Per piacere non rompere l'incantesimo
O cedere a qualcun altro
Io sono un successo
Almeno per un breve periodo
Io prendo decisioni
Influenzo persone
(traduzione di Carla Roncalli di Montorio)
|
Life Begins At The Hop
I have learnt there's a magical
spot at the hop
Come with me to the church on the corner the hop
There's nuts and crisps and ccc cola on tap
A good time had by the boys and girls at the hop
Tell me what do you say
Tell me what do you say
Life begins at the hop, boys and girls
Prepare yourself for the boys in the band at the hop
The cheap guitars, too young for the bars at the hop
We'll jive around, make fools of ourselves then stop
Back next week with another ridiculous tie knot
Tell me what do you say
Tell me what do you say
Life begins at the hop, boys and girls
|
La Vita
Incomincia in Balera
Mi hanno detto che c' è un posto
magico in balera
Venite con me alla chiesa sull'angolo, la balera
Ci sono patatine e noccioline e bibite alla spina
Divertimento per ragazzi e ragazze in balera
Allora, che mi dite?
Allora, che mi dite?
La vita incomincia in balera, ragazzi e ragazze
Preparatevi ai ragazzi che suonano in balera
Chitarre da poco, troppo giovani per le sbarre, in balera
Salteremo un po " ci rincoglioniremo un po' e poi basta
Alla settimana prossima, un altro nodo ridicolo alla cravatta
Allora, che mi dite?
Allora, che mi dite?
La vita incomincia in balera, ragazzi e ragazze
(dal volume "XTC"
traduzione di Paolo Bertrando)
|